<%CollapsedContents()%>

備忘録とかもろもろ

MSの機械翻訳

本日からお外で旧MOUS試験の対策講座でした。受講者全員が、自分より若いという(大半が18才!)という初めての経験で疲れましたが、水曜まで続きます。

その間社内のPC管理は誰もいなくなるようなものなので、やや心配でしたが初日から、いきなり来ましたよ。夕方に電話が。
症状自体はたぶんユーザープ○ファイルの破損。(解決方法が載らないのにgoogleに拾われてしまうのが忍びないので伏せ字対応で)

電話じゃちと無理なので、復旧は1週間後と話をして、パソコンを送ってもらう事にしておきました。

ま、症状はわかるので、MSのサポート技術情報で調べようと帰宅後検索しておりましたら…

なんつーか怪しい日本語がでてくるわけですよ。こんなんとか。
ユーザー プロファイルを削除するがマイ ドキュメント フォルダと内容を削除します。

ただ、ここの最初に

ご注意: このサポート技術情報 (以下 KB) は、通常、英語で提供されている文書が機械翻訳システムにより自動翻訳されたものであり、人的な確認・修正が加えられたものではありません。

と書いてあるのを読んで、そういや今まで英語しか提供できてなかったものも、機械翻訳でとりあえず読めるようにだけするとかいう話を見かけたなぁと思い出しまして。

上記の内容を読むとそれなりにわかるので、結構まともじゃん、この機械翻訳と思ったのです。
こいつをみるまでは。
まぁタイトルも怪しいですが、問題は本文内真ん中編。
引用すると

スタート ボタンをクリックすると、憂鬱で、そして憂鬱残るボタンと スタート メニューをしない原因が表示しました。

スタートボタンをクリックすると憂鬱になるのですか!
・・・・・・なるかもしれません。

2004年05月14日 23時25分33秒 藤咲記す - カテゴリ: 調べ物 - <%Views()%>

TrackBack

トラックバック URI←この記事にトラックバックする際使用してください。
(右クリックからショートカットのコピーを選択)
このエントリにトラックバックはありません

コメント

sourin 記す:

会社で吹き出しました。
やるな機械語翻訳……負けてられません。

てなわけでサイトのURLが変わりました。
変更よろしくです~。
2004年05月19日 12時48分20秒

藤咲 記す:

URL変更しました~。

ちなみに問題の原文は
「If you click the Start button, causes the button to be depressed and stay depressed and the Start menu is not displayed.」
"depressed"が問題の単語で「元気のない, ふさぎ込んだ」という意味の他に「押下げられた」っつー意味があります。
技術文書なんだから、少しは単語の最適化をしようやと思う…。
2004年05月19日 23時14分38秒

おやびん 記す:

どもです。
なんか、このMSの技術情報はあちこちで笑いモノのネタになってますね、やぱし(笑)

で、代表的なものとして

「犬:対話機能がわかりましたか。 つかれた画面。」
http://support.microsoft.co...
「宇宙天啓データベースG.2と,断続的な絞首刑が発生します。」
http://support.microsoft.co...
「Neverhood:大砲問題での絞首刑のトラブルシューティング」
http://support.microsoft.co...
「妊娠と子注意:セットアップは,起動しません。」
http://support.microsoft.co...
「子慎重にと,:詳細に満足する妊娠」
http://support.microsoft.co...

あたりが面白いそうです(笑)。

それにしても、本当にMSってのは
ユーザーサポートに関してはいい加減なやっつけ仕事しかやらない会社なんですねぇ。

いや、もともとの製品も似たようなものかもしれませんが(笑)。
2004年05月25日 10時13分37秒

藤咲 記す:

いや、ないよりは機械翻訳のほうがましだろうと提供する姿勢はいいかなと思うんですよ。なんとなく意味がわかればね。
もちろん「ちゃんとした翻訳>機械翻訳>原文Only」ですけど。

でもこいつ、翻訳した方が意味わからんですよね(^^;
この翻訳精度だと検索で引っかかるかも怪しいし。

せめて自分のところの製品名ぐらいは辞書登録して、翻訳しないようにしておけよといいたい…。
2004年05月25日 15時03分44秒

藤咲 記す:

googleで「妊娠と子注意」を検索して来る方がいらっしゃるのですがどうしてでしょうか(^^;
「妊娠と子注意」が「Pregnancyと子慎重」に直ってしまったので原文を探してるのだろうか。

あ、MS機械翻訳の楽しげなのはこちらにたくさんありますので、見ると楽しそうです(笑)
http://blogs.sqlpassj.org/y...
2004年06月07日 00時28分14秒

高橋スタジオ 記す:

「変な 高橋 スタジオ 1 1 の nd が excelerator を成績。」
http://support.microsoft.co...
2004年08月22日 20時34分18秒

コメントを書く

このBlogへコメントを追加するにはメンバーとしてログインしなければいけません。

この記事を携帯で読む

この記事のQRコード